Имя Марии Николаевны Косич – уроженки с. Рассуха, писательницы, этнографа, собирательницы народных песен и фольклора нашего региона, уже хорошо известно нашим читателям.
Трудно найти исследователя нашего края, который бы так подробно и тщательно изучил и описал жизнь наших предков во второй половине XIX- н. XX веков. Ведь её исследования - это не просто наблюдение со стороны, это взгляд изнутри народной жизни. Её описания местности, уклада жизни и быта населения края, его занятий, одежды, обрядов и обычаев, его верований, преданий и песен настолько точны и полны, что являются энциклопедией жизни наших земляков, литвинов- белорусов, как она их называла.
Сотрудники нашего музея занимаются поисками материалов о Марии Николаевне уже много лет: были опрошены старожилы села Рассуха, сделаны запросы в разные архивы и библиотеки Украины, Белоруссии и России.
Из Российской Государственной библиотеки имени Ленина мы получили основные произведения Марии Косич. Серьезная работа в фондах этой библиотеки позволила нам также найти крупицы информации о ней в периодической печати начала 20 века.
Кроме того, нами были изучены воспоминания современников Марии Николаевны, работавших в одном с ней направлении.
На сегодня довольно известными уже являются работы Косич «Литвины-белорусы Черниговской губернии, их быт и песни», «О постройках белорусского крестьянина Черниговской губернии Мглинского уезда села Рассухи», «Исследование материальной культуры белорусов».
И вот новой находкой нашего музея стала ещё одна замечательная книга М.Косич – «Переложение некоторых басен Крылова на белорусское наречие». (Чернигов,1903г.).
Эти басни представляют огромный интерес для исследователей, ведь как пишет сама Косич в предисловии к ним « …Я предлагаю образцы настоящего народного говора литвино-белорусов с свойственными им оборотами речи и местными выражениями. Так говорят в Полесье северных уездов Черниговской губернии. Есть возможность предположить, что этот говор сохранился неприкосновенным во всей своей целости с давних времен, т.к. местность эта была испокон веку изолирована лесами от влияния других наречий, а в более поздние времена, благодаря местным условиям, она оставалась в стороне от воздействия культуры».
Вот перевод вступления к басне «Ворона и лисица»:
«Хоць кажы, хоць не кажы,
Што брэхаць нам стыдна,-
Ни паслухаюць – чужбинка
Жоднаму завидна...»
Кстати, Мария Николаевна не только переводила басни, но и дополняла их примерами из жизни своего села на ту же тему. Вот, например, фрагмент дополнения к басне «Лебедь, рак и щука»:
«…Вот такжа, браццы – й мы:
Во такъ и у насъ нима сагласься!
Якъ лебидзь зъ ракамъ возъ вязуць,
Такъ нашы, вабчасьцьвеньськiя
Дзялы идуць.
Намъ Земськiй загадау
У школу дроу прывезць.
Мы, чабъ, саамы ни знали,
Што у класи усю Пилипауку
Малцы калели,
А у вучыцялки увесь мисаедъ
Зубы баели.
Вякала яна, бидняга, вякала…
И къ старасци хадзила,
Дамоу малцоу прагнаць гразила,
Нихто йой радачки ни дау
И жодний свайго дзела пилнавау
Ну што жъ састойиць
Жоднаму двару возъ дроу прывезць?
Триццать двароу – триццать вазоу.
Дакъ не-жъ!
Нихто ня хоча палцамъ шавалнуць.
А тольки празничакь якiй маленькiй,
Сидзяцъ, гарэлку пъюць;
Старъ я ужо, ня люба мая рэчъ.
Ну за мирьськоя дзъла
Васъ трэба, зьвиняйця, браццы, сечъ…»
Скончалась Мария Николаевна Косич 28 марта 1911 г. на станции Рассуха.
Как всегда для поправки здоровья - была больна туберкулёзом - она отправлялась на юг, к Чёрному морю, но заносы на железной дороге задержали ее в нетопленном и продуваемом ветром вокзале. Тут она простудилась, заболела воспалением лёгких и умерла. Её похоронили под пение хора монастырских монахинь на кладбище женского Разрытовского монастыря, который располагался недалеко от родного села Косич. Такова была её последняя воля. К сожалению, могила Марии Николаевны до сих пор не найдена.
Сведения, приводимые Марией Николаевной Косич в её трудах, настолько любопытны, что будут интересны самому широкому кругу читателей. Они полезны для понимания нас сегодняшних, и того, что происходит с нами теперь.
Н.А.Голик, директор Унечского краеведческого музея